紛擾的世界沒一刻停止。大多時候,這些事件、這些刺激,好的壞的,與自己相關的和與自己距離遙遠的,短期和長期的,好似吹過的風ㄧ樣,引起皮膚一陣抖顫汗毛豎立。然後,當你進到ㄧ個溫濕舒適的房間,或穿起自己的外套,就忘了那陣風為感官帶來不同於常態的感覺,回歸慣性,或者掩飾包覆起來。

我們有時會認為所謂的慈悲心、同理心是種矯情;大環境下的諸多不可控,我們很容易認為自己無力可施、力小無助改變。我們也很容易認為別人應該改變,自己卻久久依然故我。

從反核、勞工抗爭到動保活動等等,不公不義、不幸不平的事每天依舊發生,義無反顧但求滴水穿石的有志人士也同時在各個角落付出心力。

從企業變革、組織轉型的過程中,有人抗拒、有人掙扎搖擺、有人冒險追求新世界。改變的人從皺眉到笑面,背負壓力但也享受改變旅程中有所學習進展的成就感。

從思考職涯方向到減肥,有人歸咎外在因素,有人自省轉念。原地踏步的人焦慮,跨出步伐的人戰戰兢兢。做或不做,動或不動,都不能保證你會得到或失去什麼。

看著鏡中自問:「我能夠做些什麼?我會做些什麼?我想做些什麼?」 在這個勵志療癒的當下,響起Michael Jackson的 Man In The Mirror。 要向自己喊話,堅持做對的事。



歌詞與翻譯出處:
http://linushsieh.wordpress.com/2009/06/26/悼念michael-jackson:man-in-the-mirror/

Gotta make a change 應該有所改變
For once in my life 在生命中至少要有一次吧
It’s gonna feel real good 若真如此感覺該多好
Gonna make a difference 應該有所不同
Gonna make it right 應該作對的事

As I turned up the collar on 當我把領子翻起來
A favorite winter coat 在我最喜歡的冬季外套
This wind is blowin’ my mind 這陣風正吹著我的心思
I see the kids in the street 我看到街上的孩子們
With not enough to eat 沒有足夠的食物
Who am I to be blind 我憑什麼裝聾作啞
Pretending not to see their needs 假裝沒看到他們的匱乏

A summer’s disregard 夏日的慵懶漠視
A broken bottle top 破碎的瓶蓋
And a one man’s soul 以及某個人的靈魂
They follow each other 他們順從著彼此
On the wind ya’ know 乘著你熟悉的風潮
‘Cause they got nowhere to go 因為他們無處可去
That’s why I want you to know 那也正是我要你知道的

I’m starting with the man in the mirror 我要從鏡中的人開始
I’m asking him to change his ways 我要他改變其方式
And no message could have been any clearer 沒有比這更清晰的訊息了
If you wanna make the world a better place 若你想讓這世界不一樣
Take a look at yourself and then make a change 那就看看你自己、接著開始改變

I’ve been a victim of 我曾身為
A selfish kinda love 某種自私之愛的受害者
It’s time that I realize 是該理解的時候了
There are some with no home 外面存在著沒有家園的人
Not a nickel to loan 身無分文
Could it be really pretending that they’re not alone 我們真能假裝他們為數不多嗎?

A willow deeply scarred 柳樹深深刻著
Somebody’s broken heart 某個人破碎的心
And a washed out dream 以及某個逝去的夢想
They follow the pattern of the wind ya’ see 他們順著某種模式的風潮
‘Cause they got no place to be 因為他們身無所屬
That’s why I’m starting with me 那正是我要從己身開始的原因

ruzimato 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()