close
Prince Charles Hamlet quote with actors in Shakespeare gala

今年適逢戲劇之王莎士比亞逝世400週年,英國皇家莎士比亞劇團在4/23舉辦盛大gala演出向莎士比亞致敬。其中一段精彩花絮結集不同世代與風格的演員來詮釋哈姆雷特名詞 To be or not to be, that’s the question.

http://www.telegraph.co.uk/news/2016/04/23/prince-charles-plays-hamlet-in-brilliant-bbc-sketch/
[4/23當天Youtube上有網友po上完整六分多鐘的影片,可惜現在因為BBC Worldwide版權問題,youtube影片已經被block住了]

首先由現在正在劇場演出哈姆雷特的男主角Paapa Essiedu說出他的台詞。然後踢館和想要「指導」的演員們陸續出現。

喜劇演員Tim Minchin認為,重點在「選擇」,應該是”To be OR~~not to be, that’s the question.”
下一位是大受歡迎的Cumberbatch,他說著“To be or NOT to be, that’s the question.”
接著是女演員Harriet Walter,她的說法是”To be or note to BE~~~, that’s the question.”
David Tennant則強調”To be or not to be, THAT’s the question.”
Rory Kinnear很有爆點,加上手勢說 “To be or not to be, that IS~~~the question.
喧鬧之際,Sir Ian McKellen出場,他表示,”To be or not to be, that is THE question.”
接下來第二位國寶Dame Judi Dench(自稱是Hamlet, the Dame)的詮釋則是”To be or not TO be, that’s the question.”

正當大家對怎麼說這台詞仍各持己見,Prince Charles出場,他試著hold住全場說,”To be or not to be, that’s the QUESTION.”

最後留下一臉疑惑的Paapa Essiedu。

雖是趣味橫生的小小橋段,但很快勾勒出文本的威力和溝通表達藝術的無限可能。

這讓我想起之前W Magazine做過的類似專題,邀請不同的演員來詮釋亂世佳人的經典台詞。


Scarlet: If you go, where should I go, what shall I do?
Rhett: Frankly my dear, I don’t give a damn.

男男女女,由女演員來念出白瑞德的台詞,男演員表現郝思嘉的話語。時代、性別和文化特質的轉變與差異,倒成了演員演技與個人魅力之外的有趣觀察。



你喜歡哪個?你對哪個有感?

話該怎麼說?重點是什麼?情境脈絡加乘詮釋加乘上認知解讀,便像萬花筒一樣。
說話的人有心,聽話的人也有心。這真是語言與溝通奧妙之處。
arrow
arrow

    ruzimato 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()