過了某個歲數,懷舊的情緒就會浮現得越來越頻繁。但是,總是需要一個開關啟動。

某天回家車上放著的音樂,歌手唱腔和編曲風格讓我好有熟悉感,冷冽迷幻的搖滾帶著些許電子,歌詞帶著嘲諷像是個喜劇脫口秀一樣,但認不出歌曲。直到下首歌的第一句歌詞出現 “Help the aged”……

Pulp~突然就pop出來了。

Pulp Music Sheet cover
Photo source: https://www.recipeshubs.com/food?t=pulp

Pulp,我唯一買過的樂團T-Shirt,還拿過主唱Jarvis Cocker的髮型去問過設計師我剪不剪得出來。

一切都是從Common People開始。

復古打扮高瘦如竹竿皮膚白皙大眼小嘴其實已經是個大叔的Jarvis Cocker,低沈嗓音,帶著各種情緒口氣的念詞派唱法,相當搭配Common People歌詞的敘事寫法。



Common People在說,一個所謂人生勝利組的千金小姐想當個平凡人。


I want to live like common people
I want to do whatever common people do, I want to sleep with common people
I want to sleep with common people like you.
Well what else could I do - I said I'll see what I can do.

但當千金小姐試著融入了解平凡人生活,她根本無法理解也無法忍受。事實上,平凡人冷眼看待她,甚至覺得她可笑。

You will never understand
how it feels to live your life
with no meaning or control
and with nowhere else to go
You are amazed that they exist
and they burn so bright
while you can only wonder why

You'll never live like common people
You'll never do what common people do
You'll never fail like common people
You'll never watch your life slide out of view, and dance and drink and screw
Because there's nothing else to do.

Common People完整歌詞與中文翻譯點此

當年的觸動,也許也是來自於一種「被階級化」、「被區隔化」、「被標籤化」的狀態。在一個聲稱自由平等文化大熔爐的國家,該國國民宣稱外來是客,會開放包容友善協助他人融入,但骨子裡仍是種族的優越感,暗自嘲笑外來客對語言的不熟練、對西方文化背景的陌生,講著好聽的社交話術,其實在勸你最好願挨認命。

自Common People開始,我開始關注Pulp,追了一些專輯單曲。1995年的專輯裡,我也相當喜歡的還有這首Mis-shapes。



開頭就唱:mis-shapes, mistakes, misfits(形狀不對/破型、搞錯/錯誤、格格不入),又是個與主流所謂「理想」份子不同的傢伙。這樣的人,對著shaped, correct, fit的人說話。

歌詞寫作一樣走著對話(其實比較像喊話)的路線。開頭的大意說,我們雖然不同,但大家活在同一個社會,就好好彼此對待。但,道不同,型不同,很難同謀共處。Jarvis Cooker總是很愛在唱的中間來個oh~用著一副不在乎但其實超級挑釁的語氣,暗示一點也不想變成同一掛。

於是副歌歌詞就是這「形狀不對/破型、搞錯/錯誤、格格不入」傢伙的甜蜜反擊:

We're making a move,
we're making it now,
we're coming out of the side-lines.
Just put your hands up - it's a raid yeah.

We want your homes,
we want your lives,
we want the things you won't allow us.
We won't use guns,
we won't use bombs,
we'll use the one thing we've got more of - that's our minds.

最後一句說到,武器就是我們的腦袋,譬喻這裡劃分階級的不是金錢、身份、地緣關係,而是智識。相當大快人心。

中間一段最酸:有錢又怎樣,如果你只是個該死的笨蛋。

Check your lucky numbers,
that much money could drag you under, oh.
What's the point of being rich,
if you can't think what to do with it?
Cos you're so bleeding thick.

(希望我沒翻錯......這邊他用的thick應該不是指肥,而是指笨)

整首歌副歌唱了三次,一次唱得比一次更激昂,搭配的MV裡,被痞子男看不起的文青男最後乾脆拿了想像的機關槍掃射一番。鏡頭最後的馬桶蓋上寫著:We shall prevail. Live on。

所以這首歌對於當年苦於英文苦於學科苦於適應環境的我,很有發洩的效果。是的,還能依賴的只剩下自己的腦袋,把作業寫完,把考試考完,把學位拿到,撐住了就是你的,翻身猶可期待。

Pulp的歌,總是在嘲諷,以一個普通小人物般卑微但不失志的態度,唱出對社會現象的細膩觀察,唱出真實的心聲和觀點。他們的視覺呈現,刻意打亂時間軸的認知,在千禧年前搬出復古很有MOD外加Disco的舊時代感氛圍,刺激聽者穿越過去、現在,然後思考未來。他們的音樂,乍聽帶著動感,歡樂的韻律,活力的器樂與節奏,樂團拍子卻總和主唱的拍子有種莫名的參差,不知到底是誰在趕拍,可還是挺規律顯明的走完整首歌。整體的感受,彷彿是無奈苦澀之中的超脫作樂,可以聳個肩站著三七步說,so what(加上Jarvis Cocker式的挑眉),但最終依舊回到荒謬的真實世界繼續打拼。

當年的我,一團亂,被攪爛的渣,應該是這樣逃到Pulp的世界去的。


延伸閱讀:若想多了解Pulp果漿樂團,這位網友的介紹還不錯:
http://www.cmmnsnss.com/blog/2016/5/11/pulp
http://www.cmmnsnss.com/blog/2016/6/23/pulp2
arrow
arrow

    ruzimato 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()