close
在秋天,觀賞瑪姬馬漢的經典作品May B,然後冬天的音樂繚繞在耳。

舞作談及人生的本質與存在的苦與難,荒謬悲苦與生命本能的需要中,許多的不得不,潛藏著矛盾,既有著疏離孤寂又緊緊相互依存著,愛所產生的痛苦,痛苦之下的愛,激發自我對話與反照。

瑪姬馬漢對文本精神精辟精準的透視和洞察,也反映在她所選擇的音樂上。

開場的是舒伯特冬之旅(Die Winterreise)中的「搖手搖琴的老人」(Der Leiermann)。這是冬之旅連篇歌曲集的最後一首,但瑪姬馬漢卻用為開場,是關鍵的借喻,啟動這場人性旅程。

Der Leiermann, 24th Lieder from Die Winterreise, Music by Franz Schubert to a poem by Wilhelm Müller, performed by Dietrich Fischer-Dieskau (baritone) and Alfred Brendel (pianist).


Der Leiermann

Drüben hinterm Dorfe
Steht ein Leiermann
Und mit starren Fingern
Dreht er
was er kann.

Barfuß auf dem Eise
Wankt er hin und her
Und sein kleiner Teller
Bleibt ihm immer leer.

Keiner mag ihn hören,
Keiner sieht ihn an,
Und die Hunde knurren
Um den alten Mann.

Und er läßt es gehen,
Alles wie es will,
Dreht, und seine Leier
Steht ihm nimmer still.

Wunderlicher Alter,
Soll ich mit dir geh'n?
Willst zu meinen Liedern
Deine Leier dreh'n?


舒伯特的音樂與穆勒的詩句,編織了一個冬天的情景:一位手搖風琴的老人,這老人在寒冬努力用著凍僵的手指彈奏音樂,赤腳站在寒冰上,凍抖齒顫,沒人聆聽、沒人注意,討錢的盤子空著,只有吠叫的狗兒在那老人身邊。

站在社會的邊緣,被遺忘被忽略的老人,無動於衷、順其自然,依舊搖著手搖琴、奏著。曲終,他將往下個目的地流浪嗎?

也許,我將與他同行,只為有他的手搖琴來伴我的歌。

這是一個自我領悟的時刻?ㄧ段迷離旅程的邀約?抑或ㄧ個孤寂靈魂的自我對話?或許只是寒冬中曾經存在著的見證,有那樣一個手搖琴老人和一段沒人在意的音樂跟著手搖琴一圈ㄧ圈地走著。

黑暗中,隱隱見到身著白衣塗著白粉的十個「人形」散佈佇立在舞台上。他們是誰?他們在哪裡?那我呢?

「我們在這,純粹因為我們在這。」

延伸閱讀:
晚安了,傳奇男中音Dietrich Fischer-Dieskau
Erlkönig
arrow
arrow
    創作者介紹
    創作者 ruzimato 的頭像
    ruzimato

    只有旅行和藝術可以自己決定

    ruzimato 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()